안녕하세요~ 미다인입니다~ ^^
오늘은 미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [ 05:30 - 다이애나의 온라인 채팅의 설레임 ] 대본으로 함께 영어공부 시작해봐요~!!
1. [ 온라인 채팅의 설레임 ] 한글 대본
라이자 : 와우.
너 진짜 와우~ 다.
켈시 : 퇴근하고 바로 비욘버그 연설 보러 가려고.
같이 가자.
라이자 : 안돼.
조쉬 만나기로 했거든.
라이자 : 대박, 걔 인스타그램 확인해 봤는데.
끝장나게 섹시하더라.
다이애나 : 너희 둘 계속 노닥거릴 거야,
아님 다시 일하러 올 준비된 거야?
라이자 : 음...
켈시 :사실 우린 그저 의논하고 있었는데...
다이애나 : 쉿. 저 소리 들려?
라이자 : 무슨 소리요?
[musical flourish]
다이애나 : 실례할게.
라이자 : 괜찮으신 거죠?
다이애나 : 걸려들었어, 봐.
라이자 : 오~, 잘생겼어요.
다이애나 : 콜롬비아 의대 정교수래.
암벽 등반 마니아에; 셰퍼드, 벤도 한 마리 키우고;
그리고 일요일엔 프릭 컬렉션에서 보낸대.
라이자 : 프릭 좋아하시잖아요.
다이애나 : 내 말이.
“프로필을 보니 이스트 사이드 실내악단 단원이신 듯한데
전 웨스트사이드 실내악단 단원이거든요.
이 쓰라린 라이벌 관계에 다리나 놓아 볼까요?” 래.
라이자 : 말도 예쁘게 하네.
다이애나 : 응원 그만하고 도와줘.
라이자 : 네.
다이애나 : 뭐라고 답장할까?
라이자 : 그럼, “운명 같은 라이벌도 있죠.
품위가 비슷한
공정한 베로나의 두 가문처럼요.”
다이애나 : 셰익스피어?
좀 구식처럼 들리지 않니?
라이자 : 뮤지엄과 실내악을 좋아하니.
셰익스피어가 안전할 거예요.
다이애나 : 그래, 전송해.
이런 사람이 있는 줄은 꿈에도 몰랐어.
라이자 : 그 심정 이해해요.
다이애나 : 아니, 스물여섯 주제에.
내 나잇대 여자 심정을 어떻게 알아?
완전 겨울 왕국이라고.
라이자 : “문학을 인용하시다니.
너무 흥미로운데요.
보통은, 이 웹사이트는 너무 피곤한데”
다이애나 : 운을 맞추고 있어.
운율로 응수해.
라이자 : 오, 알겠어요.
“기억을 더듬으면 인용은 식은 죽 먹기죠.
에모리에서의 대학 시절 어떻게 지내셨어요?”
다이애나 : 마침내, 네가 잘하는 것도 있네.
라이자 : “고맙다”는 말로 받아들일게요.
“즐거운 추억이라
나눌 이야기도 많죠.
“ㅅㅈㄹ 만나 이야기해봅시다.”
다이애나 : “ㅅㅈㄹ”가 뭐야?
롱아일랜드? 퀸즈?
라이자 : “실제로”라는 뜻이에요.
다이애나 : 그래, 좋아!
“좋다”고 쳐.
2. [ 온라인 채팅의 설레임 ] 영어 대본 해석하기
Liza : Wow.
You look--wow.
라이자 : 와우.
너 진짜 와우~ 다.
Kelsey : [laughs]
I'm going straight to bjornberg's reading after work.
Come with me.
켈시 : 퇴근하고 바로 비욘버그 연설 보러 가려고.
같이 가자.
Liza : I can't.
I'm seeing Josh tonight.
라이자 : 안돼.
조쉬 만나기로 했거든.
Kelsey : Oh, my god, I checked out his Instagram.
He is, like, disturbingly hot.
라이자 : 대박, 걔 인스타그램 확인해 봤는데.
끝장나게(불안할 정도로) 섹시하더라.
Diana : Are you two still busy braiding friendship bracelets,
or are you ready to come back to work?
다이애나 : 너희 둘 계속 노닥거릴 거야,
(직역: 너희 둘은 아직도 우정 팔찌를 땋느라 바쁘니)
아님 다시 일하러 올 준비된 거야?
Liza : Uh...
라이자 : 음...
Kelsey : We were actually just discussing what--
켈시 : 사실 우린 그저 의논하고 있었는데..
Diana : Shh. Did you hear that?
다이애나 : 쉿. 저 소리 들려?
Liza : Hear what?
라이자 : 무슨 소리요?
[musical flourish]
Diana : Excuse me.
다이애나 : 실례할게.
▶ check (somebody/something) out : ~을 확인하다, (흥미로운 것을) 살펴보다, 대출받다
ex) I want to check out this book.
(이 책 좀 대출해주세요.)
▶ disturbingly : 교란시키어, 불안하게 하여
▶ bracelet [ˈbreɪslət] : 팔찌
▶ braid [ breɪd ] :땋다, (실을 꼬아서 만든) 장식용 수술
▶ discuss [dɪˈskʌs] : 상의하다, (무엇에 대해 말이나 글로) 논하다
Liza : Is everything okay?
라이자 : 괜찮으신 거죠?
Diana : I got a hit. Look.
다이애나 : 걸려들었어, 봐.
Liza : Ooh, he's handsome.
라이자 : 우~, 잘생겼어요.
Diana : And he's a tenured professor at Columbia Medical School.
He likes rock climbing; his Australian shepherd, Ben;
And Sundays at the Frick.
다이애나 : 콜롬비아 의대 정교수래.
암벽 등반 마니아에; 셰퍼드, 벤도 한 마리 키우고;
그리고 일요일은 프릭에서 보낸대.
Liza : You love The Frick.
라이자 : 프릭 좋아하시잖아요.
Diana : I love The Frick.
He writes, “I see from your profile
that you are a member of the East Side Chamber Music Society.
I am a member of the West Side Chamber Music Society.
Could we ever bridge this bitter rivalry?”
다이애나 : 내 말이(프릭 좋아하지).
“프로필을 보니 이스트 사이드 실내악단 단원이신 듯한데’
전 웨스트사이드 실내악단 단원이거든요.
두 쓰라린 라이벌 관계에 다리나 놓아 볼까요?” 래.
Liza : Adorable.
라이자 : 말도 예쁘게 하네.
Diana : Stop cheerleading and help me.
다이애나 : 응원 그만하고 도와줘.
Liza : Okay.
라이자 : 네.
▶ get a hit : (일치하는 지문이나, 정보 등) 얻다
▶ tenured [|tenjərd] : 종신직의, 종신 재직권을 가진
▶ bitter [ˈbɪtə(r)] : 격렬한, 억울해하는, 쓰라린
▶ rivalry [ˈraɪvlri] : 경쟁 (의식)
▶ adorable [əˈdɔːrəbl] : 사랑스러운
▶ cheerleading : 응원, (단체에 대한 무조건적인) 지지
Diana : What should I write back?
다이애나 : 뭐라고 답장할까?
Liza : How about, “Some rivalries are fated.
Two households, both alike in dignity, in fair Verona."
라이자 : 그럼, “운명 같은 라이벌도 있죠.
품위가 비슷한 공정한 베로나의 두 가문처럼요.”
Diana : Shakespeare?
Won't that make me sound a tad musty?
다이애나 : 셰익스피어?
좀 구식처럼 들리지 않니?
Liza : Well, he's into museums and chamber music.
I think Shakespeare's a safe bet.
라이자 : 뮤지엄과 실내악을 좋아하니.
셰익스피어가 안전할 거예요.
Diana : Okay, press “send.”
You always hope there's someone like this out there.
다이애나 : 그래, 전송해(“보내기” 눌러).
이런 사람이 있는 줄은 꿈에도 몰랐어.
(직역: 넌 항상 이런 사람이 있길 바라잖아.)
Liza : I know what you mean.
라이자 : 그 심정 이해해요.
(무슨 말인지 알겠어요.)
Diana : No, you don't. You're 26 years old.
You have no idea what it's like out there for a woman my age.
It's a tundra.
Oh!
다이애나 : 아니, 스물여섯 주제에.
내 나잇대 여자 심정을 어떻게 알아?(짐작도 못할 거야)
완전 겨울 왕국이라고.
▶ fated [ˈfeɪtɪd] : (… 할) 운명인, 운명이 정해져 있는, = ill-fated
▶ alike [əˈlaɪk] : (아주) 비슷한, 둘 다, 똑같이
▶ dignity [ˈdɪɡnəti] : 위엄, 품위, 존엄성
▶ fair [fer] : 타당한, 온당한, 공정한, 공평한
▶ tad [tæd] : 조금
▶ musty [ˈmʌsti] : 퀴퀴한 냄새가 나는
▶ a safe(good) bet : 성공할 가능성이 큰(안전한) 것, 틀림없이 이기는 내기, 확실한 것
ex) I think it’s a pretty safe bet that they are dating.
(내 생각엔 쟤네 데이트하고 있는 게 확실해.)
▶ have no idea : 전혀(하나도) 모르다
Liza : "Quoting the bard.
How intriguing.
Normally, this website is so fatiguing."
라이자 :“문학(음유시인)을 인용하시다니.
너무 흥미로운데요.
보통은, 이 웹사이트는 너무 피곤한데.”
Diana : He's rhyming.
Rhyme back.
다이애나 : 운을 맞추고 있어.
운율로 응수해.
Liza : Oh, okay.
Uh...
“The bard isn't hard to quote by memory.
How did you enjoy your college years at Emory?”
라이자 : 오, 알겠어요.
“(시인의 말은) 기억을 더듬으면 인용은 식은 죽 먹기죠(어렵지 않죠).
에모리에서의 대학 시절 어떻게 지내셨어요?”
Diana : Finally, something you're good at.
다이애나 : 마침내, 네가 잘하는 것도 있네.
Liza : I'll take that as a “thank you.”
[gasps] Oh.
“Those times were fun.
There's much to tell.
Let's continue this chat IRL.”
라이자 : “고맙다”는 말로 받아들일게요.
“즐거운 추억이라
나눌 이야기도 많죠.
ㅅㅈㄹ 만나 이야기해봅시다.”
Diana : Where's IRL?
Is that long Island City? Queens?
다이애나 : “ㅅㅈㄹ”가 뭐야?
롱아일랜드? 퀸즈?
Liza : It stands for “in real life.”
라이자 : “실제로”라는 뜻이에요.
Diana : Ah. Yes, yes, yes!
Type "yes."
Yes. Yes!
다이애나 : 그래, 좋아!
“좋다”고 쳐.
▶ quote [kwoʊt] : 인용하다, (남의 말을 그대로) 전달하다, (자기 말을 뒷받침할 예를) 들다, 견적을 내다
▶ bard [bɑːrd] : 시인
▶ intriguing [ɪnˈtriːɡɪŋ] : (특이하거나 분명한 해답이 없어서) 아주 흥미로운
▶ normally [|nɔːrməli] : 보통 때는, 정상적으로
▶ fatiguing [fəˈtiːɡɪŋ] : 심신을 지치게 하는
▶ rhyme [raɪm] : 운(음조가 비슷한 글자), 운문, 운을 맞추다
▶ rhyming [ráimiŋ] : 운이 맞는, 운을 가진
▶ I'll take that as a ~ : ~ 하는 걸로 받아들인다
ex) I’ll take that as a “Yes”.
(좋다는 걸로 받아들일게요.)
▶ stand for : ~ 을 상징하다, ~을 의미하다
3. [ 온라인 채팅의 설레임 ] 영어 대본
Liza : Wow.
You look--wow.
Kelsey : [laughs]
I'm going straight to bjornberg's reading after work.
Come with me.
Liza : I can't.
I'm seeing Josh tonight.
Kelsey : Oh, my god, I checked out his Instagram.
He is, like, disturbingly hot.
Diana : Are you two still busy braiding friendship bracelets,
or are you ready to come back to work?
Liza : Uh...
Kelsey : We were actually just discussing what--
Diana : Shh. Did you hear that?
Liza : Hear what?
[musical flourish]
Diana : Excuse me.
Liza : Is everything okay?
Diana : I got a hit. Look.
Liza : Ooh, he's handsome.
Diana : And he's a tenured professor at Columbia Medical School.
He likes rock climbing; his Australian shepherd, Ben;
And Sundays at the Frick.
Liza : You love The Frick.
Diana : I love The Frick.
He writes, “I see from your profile
that you are a member of the East Side Chamber Music Society.
I am a member of the West Side Chamber Music Society.
Could we ever bridge this bitter rivalry?”
Liza : Adorable.
Diana : Stop cheerleading and help me.
Liza : Okay.
Diana : What should I write back?
Liza : How about, “Some rivalries are fated.
Two households, both alike in dignity, in fair Verona."
Diana : Shakespeare?
Won't that make me sound a tad musty?
Liza : Well, he's into museums and chamber music.
I think Shakespeare's a safe bet.
Diana : Okay, press “send.”
You always hope there's someone like this out there.
Liza : I know what you mean.
Diana : No, you don't. You're 26 years old.
You have no idea what it's like out there for a woman my age.
It's a tundra.
Liza : "Quoting the bard.
How intriguing.
Normally, this website is so fatiguing."
Diana : He's rhyming.
Rhyme back.
Liza : Oh, okay.
Uh...
“The bard isn't hard to quote by memory.
How did you enjoy your college years at Emory?”
Diana : Finally, something you're good at.
Liza : I'll take that as a “thank you.”
[gasps] Oh.
“Those times were fun.
There's much to tell.
Let's continue this chat IRL.”
Diana : Where's IRL?
Is that long Island City? Queens?
Liza : It stands for “in real life.”
Diana : Ah. Yes, yes, yes!
Type "yes."
Yes. Yes!
이 장면 공부하면서 "IRL" 눈치채셨나요? 🧐🤓 이전 학습한 장면의 켈시와의 대화에서 미리 배운 이유가 있겠죠?!!
미드 영거를 보다 보면~ 유치하면서도 이런~ 앞 뒤 전개가 은근 차임새가있어서 미리 암시하는 걸 찾아보면서 보면 더 재미있더라고요.ㅎㅎㅎㅎ 둘 다 "IRL" 40대라서 못 알아듣는 말~ 느낌이 싸~하죠?!!!ㅋㅋㅋㅋ
그럼 다음 장면에서 봐요~ ^^
오늘도 함께해주신 분들께 감사합니다~ 꾸벅
매일 현재에 머물기 위해 노력함에~ 감사합니다🤍
'PLAN > 행복 영어' 카테고리의 다른 글
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [다이애나와 온라인 채팅남과의 “IRL” 만남] 장면 보며 대본으로 공부하기! (2) | 2020.05.06 |
---|---|
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [ 출판계약을 위한 켈시의 계획 ] 장면 보며 대본으로 공부하기! (2) | 2020.05.05 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [ 뉴저지 이삿짐싸기 ] 장면 보며 대본으로 공부하기! (2) | 2020.04.30 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [ 라이자의 회사생활 ] 장면 보며 대본으로 공부하기! (0) | 2020.04.29 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 3화 [ 라이자의 고민 ] 장면 보며 대본으로 공부하기! (2) | 2020.04.28 |