안녕하세요~ 미다인입니다~ ^^
오늘은 미드 영거(Younger) 시즌 1) - 1화 [16:00 - 회사에서] 이어서 계속 영어공부 시작해보아요~!!
1. [ 회사에서 ] 한글 대본
라이자 : 팔로워가 1천 명이 넘어요.
정말 대단하죠?
다이애나 : 축하해줘야 하나?
라이자 : 아뇨, 그냥...
다이애나 : 하는 일마다 칭찬해달라고 안달이니.
그게 네 젊은 것들의 문제야, 레슬리.
라이자 : 네, 그런데...
"오만과 편견" 재판 발행에 괜찮은 아이디어가 있어요.
작가 조앤 K. 롤링이나 스테파니 메이어한테 서문을 써달라는 거예요.
끝내주는 마케팅이 되겠죠.
다이애나 : 그게 정말 끝내주는 마케팅이라고?
경쟁사 소속 작가한테 홍보를 부탁하자는 거야?
직원회의 시간이야.
커피나 좀 가져와.
말도 안되는 아이디어 말고.
라이자 : 네 말이 맞더라.
완전 이상한 여자야.
켈시 : 말했잖아.
1년만 꾹 참으면 네가 그 자리 꿰차게 힘껏 도와줄게.
라이자 : 뭐? 됐어. 난 그냥 일이 있어서 행복해.
켈시 : 라이자, 왕 심통 여사는 마흔셋이야.
마흔 하나라고 우기지만, 내 눈은 못 속이지.
나이나 속이고. 너무 불쌍하지 않니?
라이자 : 핵. 불쌍해.
대박 애처로워.
켈시 : 그러니까.
머리를 유리 천장에 너무 많이 박아서, 치매가 왔다니까.
라이자 : 켈시, 직장에서 넌 이렇게 당당한데, 태드 앞에선...
켈시 : 태드가 뭐?
라이자 : 널 부리려 들잖아.
남자들이 그런 짓하게 놔두면 안 돼.
켈시 : 내가 좋아서 그러는 거야.
심각하게 생각하지 마, 판사 아가씨.
2. [ 회사에서 ] 영어 대본 해석하기
[keyboard clacking]
- Jane austen has over 1,000 followers.
How cool is that?
라이자 : 팔로워가 1천 명이 넘어요.
정말 대단하죠?
- Am I supposed to congratulate you?
다이애나 : 축하해줘야 하나?
- No, I just thought--
라이자 : 아뇨, 그냥…
- Just expected a gold star for doing your job.
That's the problem with your generation, leslie.
다이애나 : 하는 일마다 칭찬해달라고 안달이니
그게 네 젊은것들의 문제야, 레슬리.
▶be supposed to : ~하기로 했어
ex) I’m supposed to meet him at 7pm.
(7시에 걔 만나기로 했어.)
▶ suppose [səˈpoʊz] : 생각하다, 추정(추측)하다
▶ congratulate [kənˈɡrætʃuleɪt] : 축하하다, 기뻐하다, 자랑스러워하다
▶ expect [ɪkˈspekt] : 예상하다, 기다리다
▶ generation [ˌdʒenəˈreɪʃn] : 세대
- Right. By the way...
I have another idea for the Pride and Prejudice reissue.
Maybe we could ask a writer like J.K. Rowling or Stephenie Meyer to write an intro.
It would be a really great marketing hook.
라이자 : 네, 그런데…
“오만과 편견” 재판 발행에 괜찮은 아이디어가 있어요.
작가 조앤 K. 롤링이나 스테파니 메이어한테 서문을 써달라는 거예요.
끝내주는 마케팅이 되겠죠.
- Oh, is that your idea of a really great marketing hook?
Poaching a world-class writer from a rival publishing house
to promote one of our reissues?
It's time for a staff meeting.
You should be fetching me coffee.
Not pitching me ridiculous ideas.
다이애나 : 그게 정말 끝내주는 마케팅이라고?
경쟁사 소속 작가한테 홍보를 부탁하자는 거야?
직원회의 시간이야
커피나 좀 가져와.
말도 안 되는 아이디어 말고.
▶ reissue [ˌriːˈɪʃuː] : 재발간하다, 재발간 도서
▶ rival [ˈraɪvl] : 경쟁자, 경쟁 상대, (…에) 필적하다
▶ poaching : 불법 침입, 침해, 침범
▶ fetch [fetʃ] : 가지고 오다, 팔리다
▶ ridiculous [rɪˈdɪkjələs] : 웃기는, 말도 안 되는, 터무니없는
▶ pitch [pɪtʃ] : 내던지다, 투구하다
- You're right. She is that bad.
라이자 : 네 말이 맞더라.
완전 이상한 여자야.
- Told you; you got to just suck it up for at least a year,
and then with my help, you could have her job.
켈시 : 말했잖아.
1년만 꾹 참으면 네가 그 자리 꿰차게 힘껏 도와줄게.
- What? No. I'm just happy to have a job.
라이자 : 뭐? 됐어. 난 그냥 일이 있어서 행복해.
- Liza, Trout pout is 43.
She says she's 41, but, trust me, I know.
She lies about her age.
How pathetic is that?
켈시 : 라이자, 왕 심통 여사는 마흔셋이야.
마흔하나라고 우기지만 내 눈은 못 속이지.
나이나 속이고 너무 불쌍하지 않니?
- Ha. Totes pathetic.
Hashtag pathetic.
라이자 : 핵. 불쌍해.
대박 애처로워.
- Exactly.
She's hit her head on the glass ceiling so many times, she's got dementia.
켈시 : 그러니까.
머리를 유리 천장에 너무 많이 박아서, 치매가 왔다니까.
▶ suck : 빨다, 빨아들이다, 마시다
▶suck it up : (좋지 않은 일이나 감정을 다스리며) 잘 받아들이다, 참고 견디다
ex) I’m just gonna have to suck it up.
(참을 수밖에 없네.)
▶ pathetic [pəˈθetɪk] : 불쌍한, 애처로운, 한심한, 무기력한
- Kelsey, I don't understand.
You are such a strong woman at work,
but then around thad--
라이자 : 켈시, 직장에서 넌 이렇게 당당한데,
태드 앞에선….
- What? What about thad?
켈시 : 태드가 뭐?
- I just don't like the way he treats you.
라이자 : 널 대하는 태도가 별로야.
- What are you talking about?
켈시 : 무슨 소리야?
- A little subservient?
You can't let men get away with that.
라이자 : 널 부리려 들잖아.
남자들이 그런 짓하게 놔두면 안 돼.
- Girl, I like doing things for my man.
Lighten up, judge judy.
켈시 : 내가 좋아서 그러는 거야.
심각하게 생각하지 마, 판사 아가씨.
▶ treat [triːt] : 대하다, 여기다, 치부하다, 특별한 것, 대접, 한턱
▶ subservient [səb|sɜːrviənt] : 못마땅함 (~에) 굴종하는, (~보다) 부차적인(덜 중요한)
▶ Lighten up : 힘내, 기운 내, 가볍게 생각해, 너무 스트레스받지 마.
ex) You really need to lighten up!
(너 정말 기운 좀 차려야겠어!)
3. [ 회사에서 ] 영어 대본
- Jane austen has over 1,000 followers.
How cool is that?
- Am I supposed to congratulate you?
- No, I just thought--
- Just expected a gold star for doing your job.
That's the problem with your generation, leslie.
- Right. By the way...
I have another idea for the Pride and Prejudice reissue.
Maybe we could ask a writer like J.K. Rowling or Stephenie Meyer to write an intro.
It would be a really great marketing hook.
- Oh, is that your idea of a really great marketing hook?
Poaching a world-class writer from a rival publishing house
to promote one of our reissues?
It's time for a staff meeting.
You should be fetching me coffee.
Not pitching me ridiculous ideas.
- You're right. She is that bad.
- Told you; you got to just suck it up for at least a year,
and then with my help, you could have her job.
- What? No. I'm just happy to have a job.
- Liza, Trout pout is 43.
She says she's 41, but, trust me, I know.
She lies about her age.
How pathetic is that?
- Ha. Totes pathetic.
Hashtag pathetic.
- Exactly.
She's hit her head on the glass ceiling so many times, she's got dementia.
- Kelsey, I don't understand.
You are such a strong woman at work,
but then around thad--
- What? What about thad?
- I just don't like the way he treats you.
- What are you talking about?
- A little subservient?
You can't let men get away with that.
- Girl, I like doing things for my man.
Lighten up, judge judy.
오늘은~ 여기까지!! 😊😘
벌써 1화가 끝나가네요~ㅎㅎ 이렇게 공부하다 보면 어느새 시즌 1)도 마스터하는 날이 오겠죠???!!! ㅋㅋㅋㅋ
그날까지~ 멈추지 않도록 노력할게요~ 오늘도 감사합니다~^^
힘든 일이 있어도 꿋꿋함에 감사합니다🤍
'PLAN > 행복 영어' 카테고리의 다른 글
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 2화 [라이자의 이중생활] 장면 보며 대본으로 공부하기! (4) | 2020.04.07 |
---|---|
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 1화 마지막 [직원 회의 & 케이틀린과 통화] 장면 보며 대본으로 공부하기! (2) | 2020.04.04 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 1화 [운동 후 켈시 남친과의 첫만남 & 매기하우스] 장면 보며 대본으로 공부하기! (0) | 2020.04.02 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 1화 [첫 출근 & 동료와 친해지기] 장면 보며 대본으로 공부하기! (0) | 2020.04.01 |
미드 영거(Younger) 시즌 1) - 1화 [인터뷰 합격 & 켈시와의 첫만남] 장면 보며 대본으로 공부하기! (0) | 2020.03.31 |