본문 바로가기

PLAN/행복 영어

미드 영거(Younger) 시즌 1) - 2화 [라이자의 이중생활] 장면 보며 대본으로 공부하기!

 

안녕하세요~ 미다인입니다~ ^^

 

오늘은 미드 영거(Younger) 시즌 1) - 2화 시작~ [ 라이자의 이중생활을 위한 정보 세탁ㅋㅋ] 대본으로 영어 공부해보아요~~!!

 

 


 

 

1. [ 라이자의 이중생활 ] 한글 대본

 

 

매기 : 영화 '노트북'을 보다가 부모님의 지하실에서 순결을 잃었다고? 

라이자 : 적어도 낭만적이긴 해.

매기 : 딱! 여자들 영화네.
911 테러랑 첫 번째 직장은 무슨 관계니?

라이자 : 둘 다 중학교 등교버스에 타고 있을 때 일어났어.

매기 : 그 버스 아주 바빴구나.
케이틀린을 낳았을 때는?

라이자 : 어린 라이자는 처음으로 스파이스 걸스 공연을 보러 애즈버리 파크에 가고 있었어.
스포티한 옷을 입었지만, 지금 좀 무섭다.

매기 : 겁먹지 마.
넌 할 수 있어.
널 보면서 나도 대리 만족할 거야.

라이자 : 난 너한테 실험용 쥐에 지나지 않구나.

매기 : 끝내주는 직업을 가진 섹시한 실험용 쥐지.

작업남 : 이봐요! 잠수탈 준비됐어요?

라이자 : 오, 그때 케이틀린이 얼마나 귀여웠는지 봐.

매기 : 너와 데이비드를 봐.
정말 행복해 보이네.

라이자 : 바하마에서 함께 휴가를 보내고 있었는데, 
나중에 그가 케이틀린의 대학자금을 도박으로 탕진했다는 것을 알게 되었지.
기억들.

매기 : 음.

작업남 : 정말 이래도 돼요(확신해요)?
왜냐면 한번 지우면 영원히 사라지거든요.

라이자 : 어쩔 수 없어(해야 해).
동료들한테 들키면 큰일 나.

작업남 : 자세한 건 필요 없어요.

라이자 : 잠깐, 잠깐. 
메시지가 오고 있어.

작업남 : 걱정 마세요.
저 망할 계집은 다신 못 찾을 거예요.

라이자 : 내 딸이거든.

 

 

 


 

 

2. [ 라이자의 이중생활 ] 영어 대본 해석하기

 

 

Maggie : You lost your virginity in your parents' basement while watching The Notebook?
매기 : 영화 '노트북'을 보다가 부모님의 지하실에서 순결을 잃었다고? 

Liza : At least it's romantic.
라이자 : 적어도 낭만적이긴 해.

Maggie : Chick flick.
매기 : 딱! 여자들 영화네.
(여성 관객을 겨냥한 영화를 말함.)

And what's the connection between 9/11 and first hand job? 
911 테러랑 첫 번째 직장 무슨 관계니?

Liza : Both happened while I was on the bus to middle school.
라이자 : 둘 다 중학교 등교버스에 타고 있을 때 일어났어.

Maggie : That was a busy bus.
And while you were giving birth to Caitlin? 
매기 : 그 버스 아주 바빴구나.
케이틀린을 낳았을 때는?

Liza : Younger Liza was going to her first concert Spice Girls, Asbury Park.
I dressed as Sporty, though right now I feel scary.
라이자 : 어린 라이자는 처음으로 스파이스 걸스 공연을 보러 애즈버리 파크에 가고 있었어.
스포티한 옷을 입었지만(비록 ~이긴 하지만), 지금 좀 무섭다.

Maggie : Do not let fear get in.
You're doing this.
And you're staying with me, so I can live vicariously.
매기 : 겁먹지 마.
(두려움들어오게 하지 마라.)
넌 할 수 있어.
널 보면서 나도 대리 만족할 거야.

I'm nothing but a lab rat to you.
라이자 : 난 너한테 실험용 쥐에 지나지 않구나.

Maggie : A hot lab rat with a fancy new job.
매기 : 끝내주는 직업을 가진 섹시한 실험용 쥐지.

connection [kəˈnekʃn] : (두 가지 사실·생각 등의) 관련성, 연결, 접속

 

 vicariously : 대리로서,  대리로

 

 nothing but~ :오직(=only), ~ 외에 아무것도 아니다
(but : 전치사) ~외에, ~을 제외하고)
ex) He brought me nothing but happiness.
(그는 나에게 아무것도 가져다주지 않았다 행복 외에는 = 그는 나에게 오직 행복함만을 가져다주었다.)
** only 대신 강조의 의미로 nothing but 사용!!

 

 

 

 

Man : Hey! Who's ready to go off the grid? 

작업남 : 이봐요.  잠수탈 준비됐어요?


Liza : Oh, look how cute Caitlin was then.
라이자 : 오, 그때 케이틀린이 얼마나 귀여웠는지 봐.


Maggie : Look at you and David.

You actually look happy there.

매기 : 너와 데이비드를 봐.
정말 행복해 보이네.


Liza : We were on vacation together in the Bahamas,
where I
later discovered he gambled away Caitlin's college fund.
Memories.

라이자 : 바하마에서 함께 휴가를 보내고 있었는데,
나중에 그가 케이틀린의 대학 자금을 도박으로 탕진했다는 것알게 되었지.

기억들.


Maggie : Mmm.

매기 : 음.


Man : Are you sure about this?

Because when I erase your Internet presence, you're gone forever.


작업남 : 정말 이래도 돼요? (확신해요?)

왜냐면 한번 지우면 영원히 사라지거든요.


Liza : I have to do it.
I can’t have the people I work with finding my life online.

라이자 : 해야 해(어쩔 수 없지).

동료들한테 들키면 큰일 나.


Man : I don't need the details.

작업남 : 자세한 건 필요 없어요.


Liza : Wait, wait.

I'm getting a message.

라이자 : 잠깐, 잠깐.
메시지가 오고 있어.


[Mom are you online? I need to talk to you. It’s important!]

엄마, 접속 중이야? 나랑 얘기 좀 해. 중요해!


Man : Don't worry.

That bitch will never find you again.


작업남 : 걱정 마세요.
저 망할 계집은 다신 못 찾을 거예요.

That bitch was my daughter.

라이자 : 내 딸이거든.

 go off the grid : 흔적 없이 사라지다, 잠수 타다

ex) I promise I will never go off the grid again.

(절대 다시는 잠수타지 않겠다고 약속할게.)

 

 presence [ˈprezns] : (특정한 곳에) 있음, 존재(함), 참석

 

 discover [dɪˈskʌvə(r)] : 발견하다, 찾다, 알아내다

 

 

 

 


 

 

3. [ 라이자의 이중생활 ] 영어 대본

 

 

Maggie : You lost your virginity in your parents' basement while watching The Notebook?

Liza : At least it's romantic.

Maggie : Chick flick.

And what's the connection between 9/11 and first hand job? 

Liza : Both happened while I was on the bus to middle school.

Maggie : That was a busy bus.
And while you were giving birth to Caitlin? 

Liza : Younger Liza was going to her first concert Spice Girls, Asbury Park.
I dressed as Sporty, though right now I feel scary.

Maggie : Do not let fear get in.
You're doing this.
And you're staying with me, so I can live vicariously.

I'm nothing but a lab rat to you.

Maggie : A hot lab rat with a fancy new job.

 

Man : Hey! Who's ready to go off the grid? 


Liza : Oh, look how cute Caitlin was then.


Maggie : Look at you and David.

You actually look happy there.


Liza : We were on vacation together in the Bahamas, 
where I 
later discovered he gambled away Caitlin's college fund.
Memories.


Maggie : Mmm.


Man : Are you sure about this

Because when I erase your Internet presence, you're gone forever.


Liza : I have to do it.
I can’t have the people I work with finding my life online.


Man : I don't need the details.


Liza : Wait, wait.

I'm getting a message.


[Mom are you online? I need to talk to you. It’s important!]


Man : Don't worry.

That bitch will never find you again.


That bitch was my daughter.

 

 

 


 

 

 

오늘은~ 요기까지~ 😊☺️👌

새로운 마음으로 2주 안에~ 2화) 대본도 씹어먹자고요~ ㅋㅋㅋㅋㅋ 화이링~!!!

 

 

 

 

 

앞일을 생각하며 답답해하기보단 오늘 하루라도 행복할 수 있음에 감사합니다🤍