본문 바로가기

PLAN/인생 독서

[영어 원서책] 한달동안 원더(Wonder) 원서 읽기 - 29일차(p284 ~ p297)



안녕하세요~ 미다인입니다!


오늘은 원더 29일차 - “어거스트”의 이야기예요~ ^^ 종업식을 앞둔 “어기”, 아빠와 지난 시간을 떠올리며 얘기하는데~ 제가 성장한 느낌이랄까??? ㅎㅎㅎㅎ 너무 빠져서 읽었더니 함께 큰 것 같아요~ 😍😍😘🥰 






『원더(Wonder) 원서 읽기』 - 29일차 p284 ~ p297





▷ The day before the last day of school, Mr. Tushman called me into his office to tell me they had found out the names of the seventh graders from the nature retreat. He read off a bunch of names that didn’t mean anything to me, and then he said the last name: “Edward Johnson.” I nodded.

“You recognize the name?” he said.

“They called him Eddie.”

“Right. Well, they found this in Edward’s locker.” He handed me what was left of my hearing aid headband. The right piece was completely gone and the left one was mangled. The band that connected the two, the Lobot part, was bent down the middle.

“His school wants to know if you want to press charges,” said Mr. Tushman.

I looked at my hearing aid.

“No, I don’t think so.” I shrugged. “I’m being fitted for new ones anyway.”

“Hmm. Why don’t you talk about it with your parents tonight? I’ll call your mom tomorrow to talk about it with her, too.”

“Would they go to jail?” I asked.

“No, not jail. But they’d probably go to juvie court.

And maybe they’ll learn a lesson that way.”

“Trust me: that Eddie kid is not learning any lessons,” I joked.



종업실 하루 전날, 투쉬만 교장 선생님은 나를 교장실로 불러 자연 휴양림에서 7학년 학생들의 이름을 알아냈다고 말했다. 내게 아무 의미도 없는 이름들을 한 무더기 읽어내더니, 이윽고 마지막이름 “에드워드 존슨” 이라고 말했다. 나는 고개를 끄덕였다.

“이름을 알겠어?” 라고 교장 선생님은 말했다.

“다들 에디라고 불렀어요.”

“그래. 음, 에드워드의 사물함에서 이걸 발견했어.” 교장 선생님은 내 보청기 머리띠의 왼쪽을 내게 건네주었다. 오른쪽 부분은 완전히 없어졌고, 왼쪽 부분은 심하게 망가졌다. 양쪽을 연결하는 머리띠, 즉 로봇 부분은 가운데로 휘어져 있었다.

“그의 학교는 네가 고발할 생각인지 알고 싶어 한단다.” 라고 투쉬만 교장 선생님은 말했다.

나는 보청기를 보았다.

“아니, 아닌 것 같아요.” 나는 어깨를 으쓱했다. “어차피 전 새 걸 맞췄는걸요.”

“음. 오늘 밤 부모님과 이 얘기를 해보는 게 어떻겠니? 나도 내일 너희 엄마께 전화해서 얘길 해보마.”

“그들은 감옥에 가나요?” 하고 물었다.

“아니, 감옥이 아니야. 하지만 그들은 소년원에 가게 되겠지. 그리고 어쩌면 그런 방법으로 교훈을 얻게 될거다.”

“전 믿어요. 에디란 아인 어떤 어떤 교훈도 배우지 못할 거예요.” 라고 나는 농담을 했다. 








▷ “I know in school things got a little hairy with Julian at times.”

I have to admit: he surprised me with that one.

“You know about that stuff?” I asked him.

“Middle-school directors have a way of knowing about a lot of stuff.”

“Do you have, like, secret security cameras in the hallways?” I joked.

“And microphones everywhere,” he laughed.

“No, seriously?”

He laughed again. “No, not seriously.”

“Oh!”

“But teachers know more than kids think, Auggie. I wish you and Jack had come to me about the mean notes that were left in your lockers.”

“How do you know about that?” I said.

“I’m telling you: middle-school directors know all.”

“It wasn’t that big a deal,” I answered. “And we wrote notes, too.”

He smiled. “I don’t know if it’s public yet,” he said, “though it will be soon anyway, but Julian Albans is not coming back to Beecher Prep next year.”

“What!” I said. I honestly couldn’t hide how surprised I was.

“His parents don’t think Beecher Prep is a good fit for him,” Mr. Tushman continued, raising his shoulders.

“Wow, that’s big news,” I said.

“Yeah, I thought you should know.”



“학교에선 가끔 줄리안과 문제가 좀 있었다는 걸 알아.”

나는 인정해야겠다. 그 말은 나를 놀라게 했다.

“그런거 알고 계셨어요?” 나는 교장선생님께 물었다.

“중학교 교장은 많은 것에 대해 알수 있는 방법이 있지.”

“복도에 몰래 보안 카메라 같은 거 있어요?” 나는 농담을 했다.

“그리고 어디나 마이크도 있지” 라며 교장선생님은 웃었다.

“설마, 정말요?” 교장선생님은 다시 웃었다. “아니, 농담이다.”

“아!”

“하지만 선생님들은 너희들이 생각하는 것보다 더 많이 알고 있단다, 어기. 네 사물함에 놓고간 못된 쪽지에 대해 너와 잭이 내게와서 말해줬으면 했단다.”

“그걸 어떻게 알아요?” 라고 나는 말했다.

“말했잖아, 중학교 교장은 다 알고 있다고.”

“그렇게 큰일은 아니었어요.” 라고 나는 대답했다. “그리고 우리도 쪽지를 썼는걸요.”

교장선생님은 미소를 지었다. 

“아직 공식적인지는 모르겠지만,” 교장선생님은 말했다, “어차피 곧 알게 되겠지만, 줄리안 알반스는 다음 학기부터 비처 프렙에 다니지 않게 되었단다.”

“뭐라구요!” 내가 말했다. 솔직히 얼마나 놀랐는지 감출 수가 없었다.

“줄리안의 부모님은 우리 학교가 그에게 잘 맞지 않는다고 생각한다” 고 투쉬만 교장선생님은 어깨를 들썩이며 말을 이었다.

“와, 빅뉴스네요.” 라고 나는 말했다.

“그래, 네가 알고 있어야 할 것 같아서.” 








▷ “Hey, that’s mine!” I pointed.

Mr. Tushman turned around like he didn’t know what I was talking about.

“Oh, that’s right!” he said, tapping his forehead.

“I’ve been meaning to show this to you for months now.”

“My self-portrait as a duck.” I nodded.

“I love this piece, Auggie,” he said.

“When your art teacher showed it to me, I asked her if I could keep it for my wall. I hope that’s okay with you.”

“Oh, yeah! Sure. What happened to the pumpkin portrait?”

“Right behind you.”

“Oh, yeah. Nice.”

“I’ve been meaning to ask you since I hung this up…,” he said, looking at it.

“Why did you choose to represent yourself as a duck?”

“What do you mean?” I answered. “That was the assignment.”

“Yes, but why a duck?” he said. “Is it safe to assume that it was because of the story of the… um, the duckling that turns into a swan?”

“No,” I laughed, shaking my head. “It’s because I think I look like a duck.”

“Oh!” said Mr. Tushman, his eyes opening wide.

He started laughing.

“Really? Huh. Here I was looking for symbolism and metaphors and, um… sometimes a duck is just a duck!”

“Yeah, I guess,” I said, not quite getting why he thought that was so funny.

He laughed to himself for a good thirty seconds.



“어, 저건 제거네요!” 내가 가리켰다.

투쉬만 교장선생님은 내가 무슨 말을 하는지 모르겠다는 듯이 뒤돌아봤다.

“아, 맞다!” 교장선생님은 이마를 두드리며 말했다.

“이걸 몇 달 전부터 보여 주고 싶었는데.”

“오리로 그린 나의 자화상이에요."” 나는 고개를 끄덕였다.

“이 작품이 맘에 들더구나,어기” 라고 교장선생님은 말했다.

“미술 선생님이 보여주셨을 때, 교장실 벽에 걸어도 되겠느냐고 물었지. 너도 괜찮다고 해주면 좋겠는데.”

“아,네! 물론이죠. 호박 초상화는 어떻게 됐어요?”

“바로 네 뒤에.”

“아, 네. 좋네요.”

“이걸 걸때부터 계속 물어보고 싶었는데…” 라고 교장선생님은 그림을 보며 말했다.

“왜 오리로써 너 자신을 대변하기로 했니?”

“무슨 말씀이세요?” 나는 대답했다. “그건 과제였어요.”

“그래, 그런데 왜 오리야?” 교장선생님은 말했다.

백조로 변하는 오리의 이야기 때문이라고 봐도 괜찮을까?”

“아니에요,” 나는 고개를 저으며 웃었다. “오리처럼 생긴 것 같아서요.”

“아!” 투쉬만 교장선생님은 눈을 크게 뜨며 말했다.

교장선생님은 웃기 시작했다.

“그래? 허. 여기서 나는 상징은유을 찾고 있었는데, 음… 가끔 오리는 그냥 오리일 뿐인데!”

“네, 그런 것 같아요.” 교장선생님은 왜 그렇게 웃겼는지 전혀 이해가 가지 않지만, 나는 말했다.

교장 선생님은 30초 동안 혼자 웃었다.









▷ The graduation ceremony was held in the Beecher Prep Upper School auditorium. It was only about a fifteen-minute walk from our house to the other campus building, but Dad drove me because I was all dressed up and had on new shiny black shoes that weren’t broken in yet and I didn’t want my feet to hurt.

Students were supposed to arrive at the auditorium an hour before the ceremony started, but we got there even earlier, so we sat in the car and waited. Dad turned on the CD player, and our favorite song came on.

We both smiled and started bobbing our heads to the music.



종업식은 비처 프렙 어퍼 스쿨 강당에서 열렸다. 우리 집에서 다른 캠퍼스 건물까지는 걸어서 15분 정도밖에 안 걸렸지만, 나는 정장 차림에다 아직 길도 들지 않은 반짝거리는 새 검은 구두를 신고 있었고 발이 아프지 않았으면 해서 아빠가 태워주셨다.

학생들은 종업식이 시작되기 1시간 전에 강당에 도착하기로 되어 있었는데, 우리는 훨씬 더 일찍 도착해서 차에 앉아 기다렸다. 아빠가 시디플레이어를 틀자, 우리가 좋아하는 노래가 나왔다.

우리는 둘 다 웃으며 음악에 머리를 까닥거리기 시작했다.








▷ “Look at you, Auggie!” he said, smiling from ear to ear. “Look at you, looking so grown-up and spiffy. I can’t believe you’re graduating from the fifth grade!”

“I know, it’s pretty awesome, right?” I nodded.

“It feels like just yesterday that you started.”

“Remember I still had that Star Wars braid hanging from the back of my head?”

“Oh my gosh, that’s right,” he said, rubbing his palm over his forehead.

“You hated that braid, didn’t you, Dad?”

“Hate is too strong a word, but I definitely didn’t love it.”

“You hated it, come on, admit it.” I teased.

“No, I didn’t hate it.” He smiled, shaking his head.

“But I will admit to hating that astronaut helmet you used to wear, do you remember?”

“The one Miranda gave me? Of course I remember! I used to wear that thing all the time.”

“Good God, I hated that thing,” he laughed, almost more to himself.

“I was so bummed when it got lost,” I said.

“Oh, it didn’t get lost,” he answered casually. “I threw it out.”

“Wait. What?” I said. I honestly didn’t think I heard him right.

The day is beautiful, and so are you,” he was singing.

“Dad!” I said, turning the volume down.



“너 좀 봐, 어기!” 아빠는 입이 귀에 걸리게 웃으며 말했다. “너 좀 봐, 너무 어른스럽고 멋져. 5학년을 마치다니 믿기지가 않구나!”

“그러게, 꽤 멋지지?” 나는 고개를 끄덕였다.

“학교 다니기 시작한게 바로 엊그제 같은데.”

“내가 그 스타워즈 땋은 머리를 뒤통수에 매달고 다녔던 거 기억해?”

“세상에,그랬었지.” 손바닥으로 이마를 맞문지르며 말했다.

“그 땋은 머리 싫었했지, 아빠?”

“싫다는 건 너무 강한 말이지만, 분명히 좋아하진 않았지.”

“싫어했잖아, 말해봐, 솔직하게” 나는 놀렸다.

“아니, 싫지는 않았어.” 아빠는 고개를 가로저으며 웃었다.

“하지만 네가 예전에 썼던 우주비행사 헬멧을 싫어한 건 맞아, 기억나니?”

“미란다 누나가 준 거? 당연히 기억하지! 맨날 쓰고 다녔는데.”

“맙소사, 나는 그게 싫었어.” 아빠는 혼잣말하듯 중얼거리며 웃었다.

“그거 잃어버렸을 때 너무 속상했어” 라고 나는 말했다.

“아, 그거 잊어버린 거 아니야.” 라고 아빠는 아무렇지도 않게 대답했다. “내가 갖다 버렸어.”

“잠깐. 뭐라고?” 라고 나는 말했다. 나는 솔직히 내가 아빠의 말을 제대로 듣지 않았다고 생각했다.

날씨는 아름답고, 그건 너도 마찬가지” 라고 아빠는 노래를 부르고 있었다.

“아빠!” 나는 소리를 낮추며 말했다. 








▷ “You threw it out?!”

He finally looked at my face and saw how mad I was.

I couldn’t believe he was being so matter-of-fact about the whole thing.

I mean, to me this was a major revelation, and he was acting like it was no big deal.

“Auggie, I couldn’t stand seeing that thing cover your face anymore,” he said clumsily.

“Dad, I loved that helmet! It meant a lot to me! I was bummed beyond belief when it got lost - don’t you remember?”

“Of course I remember, Auggie,” he said softly.

“Ohh, Auggie, don’t be mad. I’m sorry. I just couldn’t stand seeing you wear that thing on your head anymore, you know? I didn’t think it was good for you.” He was trying to look me in the eye, but I wouldn’t look at him.

“Come on, Auggie, please try to understand,” he continued, putting his hand under my chin and tilting my face toward him.

“You were wearing that helmet all the time. And the real, real, real, real truth is: I missed seeing your face, Auggie. I know you don’t always love it, but you have to understand… I love it. I love this face of yours, Auggie, completely and passionately. And it kind of broke my heart that you were always covering it up.”

He was squinting at me like he really wanted me to understand.



“아빠가 갖다 버렸다고?!”

아빠는 마침내 내 얼굴을 보고 내가 얼마나 화가 났는지 보았다.

나는 아빠가 그 모든 것에 대해 저렇게 사무적인 태도를 취한다는 것을 믿을 수가 없었다.

이건 나에게는 심각한 폭로였고, 아빠는 별일 아닌 것처럼 행동하고 있었다.

“어기, 나는 더 이상 그것으로 너의 얼굴을 가리는 걸 참을 수가 없었어.” 라고 아빠는 눈치없이 말했다.

“아빠, 난 그 헬멧을 너무 좋아했어! 그건 나에게 큰 의미가 있었다고! 나는 그걸 잃어버렸을 때 믿을수 없을만큼 속상했는데. 생각 안 나?”

“당연히 기억하지, 어기.” 아빠가 부드럽게 말했다.

“아, 어기, 화내지 마. 미안해. 네가 그것을 쓰고있는 걸 보고 견딜 수가 없었어, 알겠니? 너한테 좋지 않다고 생각했어.” 아빠는 내 눈을 보려고 했지만, 난 아빠를 보려고 하지 않았다.

“미안해, 어기, 제발 이해해줘.” 아빠는 내 턱 밑에 손을 넣고 내 얼굴을 아빠쪽으로 젖히며 말을 이었다.

“그 헬멧은 늘 쓰고 있었잖아. 그리고 진짜, 진짜, 진짜, 진짜 사실은, 네 얼굴을 보고 싶었어, 어기. 항상 네 얼굴을 좋아하진 않는다는 거 알아, 하지만 넌 이해해야 해… 나는 좋아. 난 네 얼굴이 정말 좋아, 어기, 완전히 열렬하게. 그리고 네가 늘 얼굴을 가리고 다니는게 내 마음을 좀 아프게 했어.”

아빠는 내가 정말 이해해주길 바라는 것처럼 눈을 가늘게 뜨고 나를 다. 








▷ “Does Mom know?” I said.

He opened his eyes wide. “No way. Are you kidding? She would have killed me!”

“She tore the place apart looking for that helmet, Dad,” I said.

“I mean, she spent like a week looking for it in every closet, in the laundry room, everywhere.”

“I know!” he said, nodding. “That’s why she’d kill me!”

And then he looked at me, and something about his expression made me start laughing, which made him open his mouth wide like he’d just realized something.

“Wait a minute, Auggie,” he said, pointing his finger at me.

“You have to promise me you will never tell Mommy anything about this.”

I smiled and rubbed my palms together like I was about to get very greedy.

“Let’s see,” I said, stroking my chin. “I’ll be wanting that new Xbox when it comes out next month. And I’ll definitely be wanting my own car in about six years, a red Porsche would be nice, and…”

He started laughing. I love it when I’m the one who makes Dad laugh, since he’s usually the funnyman that gets everybody else laughing.

“Oh boy, oh boy,” he said, shaking his head. “You really have grown up.

The part of the song we love to sing the most started to play, and I turned up the volume. We both started singing.



“엄마는 알아?” 하고 나는 말했다.

아빠는 눈을 크게 떴다. ”말도 안돼. 농담해? 엄마가 날 죽일지도 몰라!”

“엄마가 그 헬멧을 찾기 위해  온 집안을 삿삿히 뒤졌단 말이야, 아빠.” 라고 내가 말했다.

“엄마는 모든 옷장, 세탁실, 사방을 헬멧을 찾으며 일주일을 보냈어.”

“알고 있어!” 라고 아빠가 고개를 끄덕이며 말했다. “그래서 엄마가 날 죽일지도 모른다잖아!”

그리고는 나를 바라보았고, 아빠의 표정에서 무언가가 나를 웃게 만들었고, 그로 인해 아빠는 방금 뭔가를 깨달은 듯 입을 크게 벌렸다.

“잠깐만, 어기” 아빠가 손가락으로 나를 가리키며 말했다.

“이 일에 대해서는 절대로 엄마한테 말하지 않겠다고 약속해야 돼.” 

나는 아주 탐욕스런 짓을 할 것 같은 미소를 지으며 손바닥을 비벼댔다.

“어디 보자” 나는 턱을 쓰다듬으며 말했다. 

“다음 달에 출시되는 새 엑스박스를 갖고 싶어질 거고. 분명히 6년 안에 내 차를 갖고 싶어질 거고, 빨간색 포르쉐가 좋을 것 같고...”

아빠는 웃기 시작했다. 아빠를 웃게 하는건 참 좋다, 아빠는 보통 다른 사람들을 웃게 만드는 개그맨이니까.

“이런, 이런,” 아빠는 고개를 가로저으며 말했다. “정말 어른이 다 됐구나.

우리가 가장 즐겨 부르는 부분이 흘러나오기 시작했고, 나는 볼륨을 높였다. 우리는 둘 다 노래를 부르기 시작했다.



 







▷ The auditorium was huge inside. Big sparkly chandeliers. Red velvet walls. Rows and row and rows of cushioned seats leading up to the giant stage. We walked down the wide aisle and followed the signs to the fifth-grade staging area, which was in a big room to the left of the stage. Inside were four rows of folding chairs facing the front of the room, which is where Ms. Rubin was standing, waving us in as soon as we walked in the room.

“Okay, kids, take your seats. Take your seats,” she was saying, pointing to the rows of chairs.

“Don’t forget, you’re sitting alphabetically. Come on, everybody, take your seats.”

Not too many kids had arrived yet, though, and the ones who had weren’t listening to her. Me and Jack were sword-fighting with our rolled-up programs.”

“Hey, guys.”

It was Summer walking over to us. She was wearing a light pink dress and, I think, a little makeup.

“Wow, Summer, you look awesome,” I told her, because she really did.

“Really? Thanks, you do, too, Auggie.”

“Yeah, you look okay, Summer,” said Jack, kind of matter-of-factly.

And for the first time, I realized that Jack had a crush on her.



강당은 안은 대단히 넓었다. 반짝반짝 빛나는 큰 샹들리에. 빨간 벨벳 벽. 줄과 줄과 줄지어 늘어선 쿠션이 있는 좌석은 거대한 무대로 이어진다. 우리는 넓은 통로를 걸으며 안내판을 따라 무대 왼쪽의 큰 방에 있는 5학년 집결 장소까지 갔다. 안에는 루빈 선생님이 서 있는 앞쪽을 향해 네 줄로 된 접이식 의자가 놓여 있었는데, 우리가 들어서자마자, 우리를 보고 손을 흔들었다.

“좋아, 얘들아, 자리에 앉으렴. 자리에 앉아.” 선생님이 늘어선 의자를 가리키며 말하고 있었다.

“잊지 마라, 알파벳순으로 앉는 거. 어서 모두들 자리에 앉으세요.”

하지만 아직 많은 애들이 도착하지 않았고, 선생님의 말을 듣지 않았던 애들이었다. 나와 잭은 안내장을 말아서 칼싸움을 하고 있었다.

“안녕, 얘들아.”

우리에게로 걸어온 것은 썸머였다. 썸머는 옅은 분홍색 원피스를 입고 있었고, 살짝 화장도 한 것 같았다.

“와, 썸머, 너 정말 멋져 보여,” 라고 나는 썸머에게 말했다. 왜냐하면 썸머는 정말 멋있었기 때문이다.

“그래? 고마워, 너도 그래, 어기.”

“그래, 괜찮아 보이네,썸머.” 잭이 약간 무뚝뚝하게 말했다.

그리고 처음으로 잭이 썸머에게 반했다는 것을 깨달았다. 








▷ “We have a lot to get through, so take your seats. Don’t forget you’re sitting in alphabetical order! A through G is the first rwo! H through N is the second row; O through Q is the third row; R though Z is the last row. Let’s go, people.”

“We should go sit down,” said Summer, walking toward the front section.

“You guys are definitely coming over my house after this, right?” I called out after her.

“Definitely!” she said, taking her seat next to Ximena Chin.

“When did Summer get so hot?” Jack muttered in my ear.

“Shut up, dude,” I said, laughing as we headed toward the third row.

“Seriously, when did that happen?” he whispered, taking the seat next to mine.

“Mr. Will!” Ms. Rubin shouted. “Last time I checked, W came between R and Z, yes?”

Jack looked at her blankly.

“Dude, you’re in the wrong row!” I said.

“I am?” And the face he made as he got up to leave, which was a mixture of looking completely confused and looking like he’s just played a joke on someone, totally cracked me up.



“순서가 많으니 자리에 앉으세요. 알파벳순으로 앉아 있는 거 잊지 말고! A부터 G까지가 첫 번째줄이다! H에서 N까지의 행은 두 번째 줄이고, O에서 Q까지의 줄은 세 번째 줄이고, Z는 마지막 줄이다. 어서 가세요.”

“우리도 앉으러 가야지.” 썸머가 앞줄을 향해 걸어가며 말했다.

“꼭 종업식 끝나고 우리 집에 와야 해, 알겠지?” 나는 썸머의 뒤를 따라 소리쳤다.

“알았어!” 썸머가 히메나 친 옆에 자리를 잡으며 말했다.

“썸머는 언제부터 저렇게 예뻤냐?” 잭이 내 귀에 대고 중얼거렸다.

“시끄러워, 짜샤.” 세번째 줄로 가면서 나는 웃었다.

“정말, 언제부터 나니까?” 잭은 내 옆자리에 앉으며 속삭였다.

“윌 군!” 루빈 선생님이 소리쳤다. “마지막에 확인했을 때 W는 R과 Z사이에 왔지?"

잭은 선생님을 멍하니 바라보았다.

“야,엉뚱한 줄에 앉았잖아!” 라고 나는 말했다.

“내가?” 그리고 잭이 일어나 떠나려는 동안, 잭이 만든 얼굴은 완전히 혼란스러워 보이는 표정과 누군가에게 장난을 친 것처럼 보이는 표정이 뒤섞여 있었고, 나를 완전히 웃음이 터지고 말았다.








오늘은 여기까지~ ☺️🙏

원더(Wonder) 원서를 처음엔 그냥 훑어보고, 단어 정리하면서 읽어보고, 들으면서 따라 읽어보고, 시간이 많이 지나서 포스팅하려고 다시 읽어내려가면서 이제는 정말 완독했다는 느낌이 들어요~ 😊😚😘🤗 

너무 아쉬움에~ 맘에 드는 줄거리를 다 올릴 기세로~ 아주 아주~ 여유롭게 포스팅을 했네요ㅋㅋㅋㅋ 


그럼 마지막 30일차 - “어거스트”의 이야기로 만나볼게요~ 빠이👋